¿Un poeta latino del siglo I antes de Cristo predijo el triunfo en Qatar de la selección nacional, también conocida como la Scaloneta? La “evidencia” la compartió ayer en su cuenta de Instagram la escritora y profesora Gabriela Marrón (@gabriela.marron.161), que integra el Departamento de Humanidades de la Universidad Nacional del Sur y es autora de El rapto de Prosérpina: Un nuevo contexto para la trama épica, entre otros estudios de cultura clásica y literatura latina.

“Yo ya no sé qué más pruebas quieren -escribió Marrón en Instagram-. Hasta Catulo utiliza la palabra Scaloneta. Lo que pasa es que algunas traducciones siguen la edición crítica de Lachmann, que adopta otra lectio; yo me quedo siempre con la de Mynors”. Y compartió una imagen del poema V de Catulo (en latín) donde, en la primera línea, en vez de “Lesbia”, se lee la palabra “Scaloneta”: “Vivamvs, mea Scaloneta, atque amemus”.

El Mynors al que se refiere la docente es el estudioso inglés R. A. B. Mynors, responsable de ediciones críticas (en inglés) de Virgilio, Catulo y Plinio el Joven, y el poema parodiado es uno de los más célebres de Catulo y de la literatura universal, dedicado a una dama. La docente y escritora, nacida en Bahía Blanca en 1981, también brindó una traducción al español -rioplatense y rea- del poema amoroso de Catulo a la Scaloneta.

Vivamos y amemos, Scaloneta mía,

esos comentarios de viejos amargos

no valen un mango.

Los soles, que pueden, se apagan y encienden.

Nuestra luz es breve, tiene un solo ocaso,

dura un sueño eterno nuestra noche, en cambio.

Mil veces besame,

cien, mil, cien, mil más,

cien veces de nuevo.

Y cuando los miles ya sean demasiados,

perdamos la cuenta, mejor no sepamos.

Que no nos alcance la envidia malsana

de los que pregunten cuántos fueron tantos.

La publicación fue compartida por varios seguidores de Marrón, entre otros, por la escritora Gabriela Cabezón Cámara (que también recurrió a la parodia del Martín Fierro en Las aventuras de la China Iron). En tono triunfalista, Marrón también alteró los primeros versos del Libro I de la Eneida, de Virgilio, para cantar las hazañas de la Scaloneta, que ya trascendieron las esferas del deporte y la política.

Por su parte, el responsable de prensa de la editorial Anagrama, Sebastián Lidijover (@sebalidijover), compartió en su cuenta de Twitter una serie de imágenes hechas con fotos de jugadores de la selección nacional, la Copa del Mundo en vuelo rumbo al Río de la Plata e incluso la cantante Lali Espósito, a la izquierda de la imagen, y tapas de libros de Emmanuel Carrère, Patricia Highsmith, Raymond Carver y Margarita García Robayo, publicados por Anagrama, a la derecha. Los “dípticos” de Lidijover ya circulan como memes literarios (y promocionales).

Uno de los memes literario-promocionales de Sebastián Lidijover
Uno de los memes literario-promocionales de Sebastián Lidijover@sebalidijover
Conocé The Trust Project

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here